Llingua

No es el vocabulario de Aliste como el de otras zonas de España. Siempre en la frontera, en la Raya, enmarcado dentro del astur–llionés, pero con el contacto entre el castellano y el galaico–portugués siempre presente, ha dejado un léxico repleto de palabras peculiares que aunque algo semejantes a las de otras comarcas vecinas, tienen sus diferencias. La lengua construye y es producto de la realidad en la que está inmersa. En este sentido, las referencias a la naturaleza, a las tareas agropecuarias o a los accidentes geográficos son frecuentes.

El habla alistana, maltratada por años de desprestigio social y barrida por el castellano, está desapareciendo. Hoy día apenas unas pocas personas la utilizan. No dejemos morir, al menos, sus palabras y saquémosles brillo usándolas.

Esperamos que la información que aquí recogemos, sirva para conservar y reivindicar nuestro patrimonio lingüístico… y, como siempre, contamos con tu ayuda: matizando y concretando significados, añadiendo otras acepciones o aportando nuevas palabras y textos.

Diccionario Alistanu
libros
El Alistanu
lenguas_zamora_peke

Toponimia

toponimia

Textos

diccionario

Para ayudarnos a que esta sección siga creciendo, puedes enviarnos tus sugerencias a través del siguiente formulario, o bien en nuestra dirección de e-mail buracoac@gmail.com

Nombre (obligatorio)

E-mail (obligatorio)

Término o topónimo (obligatorio)

Significado (obligatorio)

Comentarios

Código antiSpam
captcha